La Biblioteca de la Fundación Lázaro Galdiano se une a los actos organizados por la Comunidad de Madrid con motivo del Día Internacional del Libro para presentar al público tres joyas bibliográficas de la mano de Juan Antonio Yeves, doctor en Filosofía y Letras y director de la biblioteca de la Fundación.
La Vulgata de San Jerónimo, una de estas joyas bibliográficas, es la primera traducción al latín de la versión hebrea de la Biblia. La obra que se conserva en la Fundación es una copia francesa sobre pergamino del siglo XIII que circuló durante toda la Edad Media. La Vulgata fue uno de los textos que se utilizaron para la edición de la Biblia Políglota Complutense, obra maestra en la edición española que este año conmemora su V centenario.
La Biblia Políglota Complutense, primera de este tipo, fue financiada por el cardenal Francisco Jiménez de Cisneros. La ambiciosa tarea de compilar la Biblia Políglota, compuesta de seis volúmenes, obedeció a la necesidad de contar en una sola edición con un texto bíblico en sus idiomas originales —hebreo, griego y algunas partes en arameo— y una traducción latina mejorada a través de la corrección del texto de la Vulgata de San Jerónimo. Desde que se inician los trabajos hasta que se pone en circulación transcurren casi dos décadas: la parte correspondiente al Nuevo Testamento se completó e imprimió en 1514, pero su publicación completa se retrasó hasta 1520, cuando la obra recibió la aprobación del papa León X.
Más allá de su contenido, cuya influencia se hizo inmediatamente visible, la Biblia Poliglota Complutense constituyó también un monumento del arte tipográfico y de la edición. El trabajo tipográfico de Arnaldo Guillén de Brocar, encargado de su impresión, resultó determinante para el éxito y la fama de la obra. El público que se acerque el 23 de abril a la Biblioteca de la Fundación podrá admirar sus limpios y bellos tipos, su admirable maquetación y la extraordinaria corrección tipográfica, así como su esmerada estampación que hicieron de la Biblia Políglota Complutense una de las más bellas del siglo XVI.
Se imprimieron 600 copias que se vendían en la época a seis ducados y medio, pero la mayor parte de ellas se perdieron en un naufragio camino de Italia. Hoy en día se tiene constancia de la supervivencia de algo más de un centenar de ejemplares, de los cuales uno de ellos se custodia en la Fundación Lázaro Galdiano.
Su ejemplo sería, además, rápidamente emulado. En 1572, vio la luz la Biblia Regia, así conocida por el mecenazgo de Felipe II, que constituye la segunda de las grandes ediciones de este tipo. Impresa por Cristóbal Plantino en Flandes —por lo que también es conocida como Biblia de Amberes—, la edición estuvo a cargo del humanista extremeño Benito Arias Montano, quien revisó y corrigió el texto de la Biblia Políglota Complutense, añadiendo la lengua siriaca a las ya existentes. Juan Antonio Yeves nos hablará de su proceso de elaboración, de las tipografías y la maquetación, entre otros muchos secretos que guarda esta obra.
Además el 23 de abril los internautas podrán mantener a través de las redes sociales Twitter (@Museo_Lazaro) y Facebook (Fundación Lázaro Galdiano) un encuentro con el director de la Biblioteca, entre las 11:30 y las 14:30 horas, dónde este nos desvelará detalles sobre su proceso de creación e impresión.
La Fundación Lázaro Galdiano participa por tercer año consecutivo en la IX edición de la noche de los libros organizada por la Comunidad de Madrid. Es una ocasión única para poder admirar y disfrutar de estas obras excepcionales, guiados por un experto en la colección bibliográfica de José Lázaro Galdiano, y que ahora forma parte de las colecciones custodiadas por la Fundación que lleva su nombre.